Опрос на сайте
Важен ли цвет крема для лица (наличие красителя)?


«Do you speak American?» или все тонкости американского языка

Наверняка вам приходилось слышать о существовании американской версии английского языка. В чем отличия? Рискуете ли вы быть непонятым в Америке, владея английским языком? Обо всем, об этом в нашей статье.
Языки многогранны и имеют массу оттенков в зависимости от территории их использования. Некоторые настолько претерпели изменение и влияние, что сформировали свои особенности фонетики, лексики и даже грамматики. Подобная ситуация произошла и с американским языком, основой которого стал английский. Откроем небольшой секрет, в общей сложности насчитывается 6 вариантов английского! Возможно, кто-то удивится такому разнообразию, но стоит только вспомнить распространенность данного языка на планете и количество человек, которые считают его родным, и все становится на свои места.

Путешествие в историю



Американский английский — принятый языковой стандарт на территории США. Своим появлением он обязан английским колонистам, которые осваивали территорию в период XVII–XVIII веков. Родным на территории США язык является для 80 % населения и имеет четко закрепленные особенности и правила использования.

Изменения классический английский претерпел по причине того, что ещё до появления англичан на территории для общения использовались автохтонные языки индейцев, а также французский и испанский. Немалое влияние на формирование языка современного американца оказали немецкий, нидерландский, шведский, норвежский, валлийский и гаэльский языки.

Как сделать выбор



Американский язык в международной языковой классификации обозначается AmE и имеет присущие исключительно ему обороты и правила. Если фонетические и лексические разногласия между английским и американским не сведут общение между гражданами двух стран к уровню догадок и жестов, то грамматические обороты классического английского способны ввести американца в тупик. Не стоит забывать и о диалектах, которые дали повод для разделения внутри самого языка. Потребуется всего несколько минут общения, чтобы определить «северного» американца, хотя английский грешит этим не меньше.

Во главе выбора языка изучения ставьте цели и специфику дальнейшего использования. Если ваша конечная цель — просмотр американских блокбастеров и прослушивание музыкальных хитов, не утруждайте себя классическим языком госпожи Елизаветы и отдайте предпочтение light-версии — американскому. Аналогичный совет получат и те, кто собирается сдавать TOFEL для проживания или обучения на территории США.

Для реализации остальных целей предпочтение стоит отдать классическому английскому, который, по мнению, как преподавателей, так и обучающихся, считается более скрупулезным и полным. «Багаж» из классического языка позволит вам достаточно комфортно и уверенно чувствовать себя в любой англоязычной стране.

Главное, что вам необходимо запомнить, это то, что американский и английский — это различные интерпретации одного языка, а не похожие или коренные языковые группы.

«Американец» под микроскопом



Ну, что же, самое время разобраться в отличиях, которые коснулись грамматики, фонетики и лексики.

Особенности звукового строения



  1. Звук [r] в американском требует особого положения языка, его необходимо слегка загнуть вперед. Именно по произношению слов со звуком [r] легко можно определить, является ли язык родным для собеседника.

  2. Звук [t] также претерпел изменения. В лексических единицах, в которых он находится между двумя гласными или же между сонантой и гласным, происходит вокализация звука, т.е. его частичный переход в гласный с незначительным протягиванием. Например: pity, city, better, twenty, battle, getting.

  3. Вокализация звука [sh] происходит в таких словах, как version, Asia, Persia, excursion. В то время как в английской версии будет произноситься отчетливое [dз].

  4. Выпадение звука [h] происходит в безударном слоге: historical — [is’torical], I see him — [im]. Однако на ударную позицию данное правило не распространяется: history — [‘histri].

  5. [j], расположенный перед [u], не произносится: student - [stu:dent], duty — [du:ty].

  6. Наиболее отличительной чертой в сегменте фонетики является принадлежность всех гласных к группе долгих.

  7. Аффрикат [tsh] нередко можно услышать с уст американца при произношении сочетаний типа «don't you».

Американский и британский акцент — разница в произношении английских слов:



Subway или underground



Американский и британский английский - отличия слов

Наибольшее количество отличий коснулись именно лексики, что объясняется многочисленными заимствованиями из индейских языков и испанского, данная участь английский минула (смотрите рисунок выше).

Такой тип отличий не единственный, который затронул лексику языков. Один и тот же предмет могут называть слова, которые отличаются в написании на одну или две буквы: honor — honour (честь, почтить, соблюдать), apologize — apologise (извиняться), traveler — traveller (путешественник), defense — defence (защита, оборона). К слову, американский вариант распознается в текстовом документе, как корректный, в то время как английский вам предложат заменить. Исключением из данного правила являются слова plow — plough (плуг) и center — centre (центр).

«Что русскому хорошо, то немцу — смерть»



При изучении грамматики те, кто взялся за американский, непременно ощутят все положительные стороны своего выбора, поскольку грамматика американского не только проще, но и сохраняет тенденцию к упразднению.

  1. Английское Present Perfect американцем может с легкостью быть заменено Past Simple.

  2. Американец никогда не скажет «have a shower», пожалуй, о принятии душа он сообщит фразой «take a shower».

  3. Shall полностью было исключено из американских грамматических справочников и заменено на will.

  4. Needn’t (do) расширилось до формы don’t need to (do).

  5. В большинстве случаев should не используется после require (требуется), insist (настаивать), demand (требовать), а пример предложения выглядит следующим образом — I demanded that he apologize (Я потребовал, чтобы он извиниться).

  6. Собираетесь в больницу в Америке — to THE hospital, в Англии — to hospital.

  7. На выходных on the weekend и on a street (American) — at the weekend и in a street (English).

  8. Глагол write принято употреблять без предлога или в редких случаях с предлогом to.

  9. Существенные отличия образовались в сегменте Irregular Verbs. Глаголы learn, dream, spill, spell и burn американцы образуют, руководствуясь общим правилом.

Видео по теме:

TutKnow.ru
Другие статьи:
Комментарии (0):
Добавление комментария
Все комментарии проходят модерацию: не пишите спам, ссылки в тексте. Все оскорбления и комментарии с нецензурной лексикой будут удаляться.

Внимание: мы ничем не торгуем, мы не интернет-магазин! Не пишите комментарии по поводу отмены заказа, вопросы по оплате и прочие жалобы - мы ничего не продаем и ни с кем по продажам не сотрудничаем!
Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Если вы не робот, то подтвердите это: *